От зарождения Александра Македонского до его современной формы город оставался маяком знаний, разнообразия и красоты. Его нестареющая привлекательность проистекает из…
Форталеза, столица Сеары, с тихой уверенностью носит название «Крепость». Здесь проживает чуть более 2,4 млн человек, в 2022 году он поднялся на четвертое место среди бразильских городов по численности населения, обогнав Сальвадор. Его столичная зона охватывает почти 4 млн жителей, а по объему производства он занимает двенадцатое место в стране. Этот рост происходил в течение десятилетий торговли, миграции и городской экспансии, создавая город как широкий по масштабу, так и компактный по амбициям.
Атлантический океан обрамляет северный край Форталезы. Утро начинается с бледного света на ласковых волнах, рыбаки вытягивают сети вдоль пляжа Ирасема, пока горстка ранних пловцов прочерчивает параллельные линии в прибое. К полудню Прайя-ду-Футуру открывается вдоль изгиба береговой линии: полоса песка, где кайтсерферы находят устойчивый ветер, а в киосках подают кокосовую воду, подслащенную ровно настолько, насколько нужно. Океан здесь никогда не кажется далеким; он требует внимания в звуке, виде и соли на коже.
Находясь в 5 608 км от материковой Европы, Форталеза является ближайшей точкой Бразилии к этому континенту. Его порт находится в самом центре этого соединения, направляя товары на север через Атлантику и на юг вдоль бразильского побережья. Отсюда шоссе BR-116 уходит вглубь страны. Протянувшись более чем на 4 500 км, оно связывает Форталезу с такими разными регионами, как поля сахарного тростника Баии и промышленный пояс Сан-Паулу. Грузовики, груженные текстилем или обувью, непрерывно едут, подчеркивая роль города как логистического центра.
В черте города кипит жизнь фабрик. Текстильные фабрики выстроились вдоль проспектов около Мараканау, производя ткани, отправляемые как за границу, так и в бутики Сан-Паулу. Обувные мастерские в Каукайе выпускают модные кроссовки, экспортируемые по всей Латинской Америке. Тем временем предприятия по переработке пищевых продуктов вокруг Пакатубы отправляют консервированные фрукты и соки на полки супермаркетов по всей стране. Магазины в Сентро продают все: от кружев ручной работы до импортной электроники. В тени кондиционируемых торговых центров розничные торговцы выставляют региональные ремесла вместе с мировыми брендами — сочетание, которое определяет коммерческий характер Форталезы.
Fortalezenses сохраняют историю, даже когда формируют современную культуру. По будним вечерам Центр искусств и культуры Dragão do Mar наполняется звуками репетиций и тихими разговорами. В его галереях представлены работы бразильских художников и скульпторов; в его театрах проходят пьесы на португальском языке и небольшие концерты. Во время Festa Junina фонари освещают дворы, а музыканты наигрывают ритмы baião и forró. Уличные торговцы продают блины из тапиоки и сок сахарного тростника с лотков, украшенных цветными бантами. Сцена запечатлела город, настроенный как на традиции, так и на изобретательность.
Вдоль улицы Руа-ду-Табаже стройные двухэтажные дома, окрашенные в выцветшие пастельные тона, наклоняются друг к другу. Их деревянные ставни открываются на каменные тротуары со ставнями. Здесь прохожие смотрят на надписи, отмечающие постройки восемнадцатого века. Неподалеку Форте-де-Носса-Сеньора-де-Ассунсан стоит на страже над прибрежным бульваром. Камни, темные от соленого воздуха, напоминают солдат, когда-то отправленных отражать корсаров. Сегодняшние посетители перемещаются по узким коридорам со смартфонами в руках, прокладывая свой маршрут во времени.
Семьи отправляются на восток в Акирас за более тихими песками. Они расстилают одеяла под деревьями казуарины, прислушиваясь к крикам ара над головой. Пляжный парк привлекает толпы по выходным. Водные горки изгибаются над головой; ленивые реки струятся между затененными пальмами рощами. Искатели приключений свободно падают с самого крутого желоба в Латинской Америке. Чтобы полюбоваться другим видом, в сумерках спускаются на байдарках из ручья Манге-Секо, петляя среди мангровых зарослей, прежде чем влиться в залив.
К югу от города Эусебио и Итайтинга владеют небольшими фермами, где поля маниоки колышутся на ветру. Фермеры обрабатывают участки земли вдоль участков атлантического леса. Они собирают фрукты и разводят скот, поставляя продукцию на рынки Форталезы. Мараканау сочетает в себе тяжелую промышленность с жилыми секторами, его дымовые трубы компенсируются общественными садами и муниципальной системой троп. Источники Пакатубы питают местные ручьи, поддерживая ирригационные каналы и общественные парки, где бегуны следуют по извилистым тропам.
Каждый рассвет меняет ритм города. Трамваи в историческом центре содрогаются на рельсах, проложенных столетие назад. Автобусы в районе Вила-Велья петляют между пастельными жилыми домами, их тормоза визжат на каждой остановке. На открытых рынках торгуют яркими продуктами: папайя, нарезанная для немедленного употребления, перец, сложенный как драгоценные камни, груды тукупи-желтых манго. Владельцы магазинов выкрикивают цены нараспев. Грузовые фургоны блокируют узкие переулки, выгружая ящики на тротуары, заполненные прохожими.
Годовой ВВП Форталезы ставит ее в первую дюжину городов Бразилии. Электричество гудит в промышленных парках, где техники следят за производственными линиями. Склады выстроились вдоль портового района, их погрузочные площадки работают до поздней ночи. Банки и инвестиционные компании размещают офисы в центре города вдоль Авениды Сантос-Дюмон. Там небоскребы отражают утреннее солнце, символизируя финансовую мощь города.
Форталеза никогда не останавливается на одном ритме. Ее улицы могут гудеть от движения в одном квартале и затихать на краю площади, высаженной деревьями франжипани. Ветерок с океана доносит далекий смех из прибрежных баров, в то время как барабанный круг стучит около колониальной церкви. Туристы перемещаются из отелей с кондиционерами в кафе на открытом воздухе. Местные жители направляются в общественные центры, где подают обед детям в соседних деревнях.
Этот город стоит на перекрестке суши и моря, прошлого и настоящего. Его бетонные проспекты встречаются с полосами белого песка. Его фабрики поставляют продукцию на рынки по всей Южной Америке. В его галереях выставляются художники, формирующие культурную идентичность Бразилии. Сердце Форталезы бьется в этих контрастах. Путешественники, которые останавливаются достаточно долго, находят пейзаж с неожиданными текстурами, где городские сети уступают прибрежным ветрам, и где история наполняет каждый шаг. В этом слиянии заключается тихая сила города.
Валюта
Основан
Вызывной код
Население
Область
Официальный язык
Высота
Часовой пояс
Форталеза — название города произошло от португальского слова «крепость» — стоит вдоль северо-восточного побережья Бразилии как достопримечательность и живое сообщество. То, что начиналось в начале 1600-х годов как скромная голландская крепость, превратилось под португальским владычеством в процветающий портовый город. Торговцы грузили хлопок и региональные продукты на корабли, направлявшиеся в Европу; на протяжении столетий поселение разрослось в город с населением более 2,6 миллиона жителей. Это сочетание истоков — коренных корней, европейского управления и африканских влияний — по-прежнему очевидно в городской структуре и ритмах Форталезы.
Приближаясь с воздуха, город выглядит как ряды многоэтажных квартир, поднимающихся к облакам. Их стеклянные фасады ловят солнце и отбрасывают осколки отраженного света на воды Атлантики. Пройдите дальше вглубь острова, и эти современные башни уступят место остаткам колониальной архитектуры: домам с низкими крышами, покрытым пастельной штукатуркой, узким улочкам, дрейфующим между ними, и случайным осыпающимся бастионам, чьи изрезанные камни напоминают о воинственном начале города. Тут и там зеленые площади перемежают улицы, предлагая тень и минутную передышку от полуденной жары.
Широта 3°43′ ю. ш. и полоса океанских бризов дарят Форталезе почти постоянное тепло. Температура колеблется около 27 °C (80 °F) в течение всего года, опускаясь лишь немного ночью в «более прохладные» месяцы. Несмотря на тропическую влажность, устойчивые ветры с моря смягчают воздух достаточно, чтобы днем на берегу было легко. Дождь приходит короткими дневными облаками с марта по май, оставляя улицы чистыми и блестящими.
Более 34 километров песка следуют изгибу города. Внутри, Авенида Бейра Мар отслеживает этот край, выложенный кокосовыми пальмами и велосипедными дорожками. На западе лежат пески Мейрелеш и Ирасема — широкие, пологие и окаймленные торговцами, продающими блины из тапиоки или свежую кокосовую воду, отжатую на месте. Брейки здесь подходят как новичкам, так и любителям лонгбординга. Двигайтесь на восток, и толпа пореет: Праинья и Сабиагуаба открывают участки пустого золота, обрамленные дюнами или бахромой мангровых зарослей. На рассвете только рыбаки и утренние бегуны нарушают гладкую поверхность влажного песка.
Днем рынок в Мукурипе кипит сетями и лодками, возвращающимися из прибрежных вод. Кричащие торговцы рыбой взвешивают свой улов рядом со штабелями ярко-красного люциана или бледной ветвистой коралловой форели. В нескольких кварталах от берега ремесленники изготавливают кружевные шали, называемые ренда филе, связывая нити в геометрические узоры, на изготовление которых уходят дни. Даже в городском гуле появляются моменты тишины: церковный колокол звонит в полдень, дети гоняются за тенями на баскетбольных площадках или слабый запах жареного кофе, доносящийся по переулкам.
В Форталезе есть музеи, в которых прослеживается геология региона, художественные галереи, размещенные в реконструированных колониальных зданиях, и небольшие театры, где местные группы представляют редко встречающиеся драмы. Каждое место отражает грань истории Сеары: стойкость киломбо, изобретательность рыбаков, лирические ритмы музыки форро. Во время фестивалей воздух пульсирует от ударных инструментов и аккордеона. Танцоры перенимают быструю работу ног, отбивая ритмы на деревянных досках. Энергия выплескивается на улицы, где импровизированные шоу вовлекают прохожих в свой круг.
Когда дневной свет меркнет, возле набережной образуются скопления баров под открытым небом. Лампы отбрасывают лужицы теплого света на деревянные столы. Посетители потягивают кайпириньи, подслащенные местными фруктами — кешью, ацеролой или манго, — пока музыканты заводят мелодии, которые колеблются между балладой и битом. Такси перевозят гуляк в такие районы, как Бенфика или Альдеота, где живые выступления продолжаются до рассвета. Темп замедляется только ранним утром, когда улицы возвращаются к тишине рассвета.
Форталеза также служит центральной точкой для исследования внутренних районов штата. Несколько часов езды приведут посетителей к дюнам, которые бегут, как рябь, по равнинам цвета пустыни — пляжам из песка, а не из воды. Там лагуны собираются в углублениях после дождей, их неподвижные поверхности формируют тонкие отражения неба. Небольшие рыбацкие деревни цепляются за края этих бассейнов, их деревянные дома наклонены к воде, как будто заглядывая в ее глубины. Внутренние дороги вьются мимо полей кешью и кактусов, что свидетельствует о сочетании влажности и засушливости региона.
Форталеза не полагается на одно зрелище, чтобы определить себя. Скорее, она сочетает предсказуемые удобства — теплые дни, легкое плавание, открытые рынки — с более тонкими открытиями: удовлетворение от хорошо сделанной кружевной шали, то, как свет скользит по черепичным крышам на закате, ритуал собравшихся друзей, разделяющих уличную еду под покачивающимися пальмами. Ее привлекательность заключается не столько в величественных памятниках, сколько в мелких контурах повседневной жизни: ритме голосов на рынке, шелесте листьев на ветру, изгибе свежеиспеченного блина из тапиоки, поднимающегося с гриля.
Пребывание здесь предлагает неприукрашенную меру северо-восточной Бразилии: место, сформированное водой и ветром, трудом и смехом, глубокими отголосками истории и устойчивым пульсом современного роста. В Форталезе побережье приглашает, город приветствует, и каждый день несет тихое обещание следующего момента.
Пляж Ирасема находится в самом сердце Форталезы, где узкие проспекты уступают место плавному слиянию городской жизни и атлантического ветра. Названный в честь героини романа Жозе де Аленкара 19 века, пляж раскинулся вдоль широкой, обсаженной пальмами набережной, которая пульсирует движением в сумерках. Бегуны набирают темп на фоне прохладного бриза, велосипедисты пробираются сквозь тени, а семьи следуют вдоль береговой линии непринужденными шагами. Здания возвышаются прямо над песком, их огни отражаются в нежной ряби. В этой обстановке Понте-душ-Инглесес проецирует свой железный каркас в воду, реликвию торговли начала 20 века. Решетчатые опоры пирса прочно держатся против соли и прилива, привлекая как жителей, так и гостей к дальнему концу, где солнце опускается низко, окрашивая море в приглушенные золотые и ржавые тона. Вдоль дорожки выстроились киоски, предлагающие тем, кто задержался, блинчики с тапиокой и свежую кокосовую воду, а их тихая болтовня сливается с шумом прибоя.
Пляж Мукурипе находится к востоку от центра города, его воды изваяны регулярными волнами, которые приглашают серферов и виндсерферов прижать свои доски к течению. Здесь горизонт наклоняется к бесконечному небу, а традиционные джангады — яркие деревянные плоты с простыми парусами — качаются у берега на рассвете. Рыбаки вручную вытаскивают сети, их движения точны, когда они сортируют мелкого люциана и кефаль, прежде чем вернуться вверх по течению. Море здесь кажется холоднее, глубже; пловцы прислушиваются к местным советам и остаются около мелководья. Вдоль песка старая рыбацкая деревня уступила место району, который балансирует между ветхими доками и современными закусочными. Столы, накрытые белыми скатертями, выходят на буруны, где жареная рыба и маринованные в лайме креветки появляются вместе с коктейлями ручной работы. После полудня медленная прогулка под дюнами и пальмами, вылепленными ветром, открывает неожиданные тихие уголки, каждая затененная ниша предлагает вид на далекие паруса.
На западной окраине Форталезы Прайя-ду-Футуру тянется без перерыва на несколько километров, его песок тверд под босыми ногами. Название — Пляж будущего — предполагает обещание постоянного обновления, и с пятницы по воскресенье район заполняется пляжными барами, известными как барракас. Они варьируются от простых деревянных хижин до сооружений с плиточным полом, частными бассейнами и сценами для живых акустических выступлений. Ближе к вечеру на песке появляется низкий столик, на котором стоят нагретые солнцем кайпириньи и тарелки жареной маниоки. Ветерок разносит запах жарящейся рыбы в соседние ряды зонтиков. Группы бросают футбольный мяч вокруг приливных бассейнов, в то время как другие лежат ничком на полотенцах, сосредоточившись на горизонте. Несмотря на популярность, пляж сохраняет открытое качество: широкие поляны, где ветер может сдувать слои тепла, и сильные волны, которые резко завиваются для бодибордеров, достаточно смелых, чтобы покататься.
В сорока минутах езды к западу от города находится пляж Кумбуко, который предлагает контрасты масштаба и настроения. Здесь постоянные пассаты поднимают воздушных змеев в кобальтовое небо, а красочные паруса дрейфуют над обширными участками ровного, твердого песка. Кайтбордеры делают галсы в унисон, их доски скользят по тонким слоям воды во время отлива. За берегом невысокие гостевые дома — поусады — стоят среди кустарников и низких дюн, каждый из которых окрашен в пастельные тона, отражающие восход солнца. Местные жители управляют дюнными багги через покатые песчаные хребты, двигатели гудят, прокладывая пути и разбрасывая зерна. Всадники прокладывают свой путь вдоль линии прилива, копыта животных бьют медленно и размеренно. В сумерках повара готовят мокеку по старинным рецептам, переданным на местных кухнях; горсти рубленого кориандра завершают блюдо. В этой сцене одновременно сочетаются энергия и легкость, приглашая тех, кто приезжает сюда на один день, остаться здесь на ночь, убаюкивая шумом ветра и прибоя на фоне простых огней.
За пределами песка прибрежная кромка Форталезы перемежается пресноводными лагунами и мангровыми зарослями, которые укрывают неприметных диких животных. Рядом с Прайя-ду-Футуро, Лагоа-ду-Посу лежит, спрятавшись у возвышенности из белого песка, его поверхность неподвижна, за исключением случайной ряби от ныряющей птицы. Семьи приезжают с корзинами и ковриками, заходя в прозрачную воду, которая контрастирует с бурлящей Атлантикой неподалеку. Здесь дети скользят по плоским камням, пока посетители постарше отдыхают под тамариндовыми деревьями, их ветви затеняют крутые берега. Несколько рыбаков сталкивают небольшие каноэ на мелководье, забрасывая лески там, где пресная вода встречается с солью.
Дальше вглубь страны дельта Рио-Коко прорезает каналы через густые мангровые заросли, создавая узор из зеленых жилок, которые закрепляют почву и смягчают штормовые нагоны. Экскурсии на лодках следуют по узким водным путям, корпуса трутся о спутанные корни, где крабы-скрипачи снуют во время отлива. Цапли неподвижно стоят на открытых корнях, ожидая, чтобы напасть на мелкую рыбу; зимородки сверкают переливающимся синим на фоне спутанных ветвей. Гиды останавливаются, чтобы объяснить, как эти болота фильтруют приливы и поддерживают близлежащие рыбные промыслы. В этом тихом лабиринте соляной запах становится гуще, а насекомые жужжат под навесом, который фильтрует солнечный свет в меняющиеся узоры на воде. Посетители выходят с острым чувством хрупкости земли и осторожного баланса, который сохраняет как город, так и дикую природу.
Каждый участок береговой линии вокруг Форталезы предлагает особую встречу с побережьем и культурой. Вечерние прогулки Ирасемы говорят о повседневной жизни; рыбаки и свелл-райдеры Мукурипе раскрывают вековые ритмы; встречи Прайя-ду-Футуро улавливают общую непринужденность; спортивный темп Кумбуко контрастирует с его тихими дюнами ночей. Лагуны и мангровые заросли напоминают, что под блеском песка и прибоя лежит жизненно важный каркас экосистем. Взятые вместе, эти пейзажи образуют связный портрет прибрежной Сеары — где современные городские пейзажи встречаются с горизонтами в форме ветра, и где человеческая деятельность и естественные процессы находятся в осторожном, непрерывном диалоге.
Прогуливаясь по Centro Histórico в Форталезе, чувствуешь себя так, словно проскользнул через ряд дверей во времени. Сердце этого района сосредоточено на площади Praça do Ferreira. Вокруг площади ответвляются узкие переулки, каждая из которых выложена низкими колониальными фасадами горчично-желтого, бирюзового и розового цветов. Многие строения пришли в упадок в середине 20-го века, но с тех пор были тщательно восстановлены. Эта мозаика цвета и текстуры намекает на эволюцию города — от португальского форпоста до современного городского центра — сохраняя при этом следы ранних торговых путей и гражданской жизни.
На северном краю возвышается над линией горизонта Кафедральный собор Метрополитана. Построенный между 1884 и 1898 годами, его двойные шпили и стрельчатые арки напоминают неоготический дизайн, более типичный для Северной Европы. Местные мастера работали вместе с итальянскими скульпторами, чтобы вырезать каменный узор, а небольшие витражные панели изображают сцены евангелизации Сеары в нежно-малиновых и янтарных тонах. Любители истории найдут столько же интересного в записях о строительстве — бухгалтерских книгах, в которых отмечены поставки гранита из близлежащих карьеров, — сколько и в резных выступах и горгульях, возвышающихся над главным порталом.
В квартале отсюда Museu do Ceará занимает бывший Paço do Governo, административное здание, построенное в 1775 году. За его неоклассическим портиком галереи разворачиваются в хронологическом порядке: в одном зале — артефакты коренных народов, в другом — портреты XIX века, а крыло посвящено художникам-модернистам Сеары. Витрина с хрупкими глиняными статуэтками — зулуанскими погребальными фигурками первых жителей региона — находится прямо напротив ряда абстрактных полотен местных художников, работающих сегодня. Такое сопоставление показывает, как традиции сохраняются, даже когда творческие голоса меняются.
Небольшие парки и площади усеивают район, и каждый из них имеет свой собственный колорит. На площади Праса-душ-Леониш есть простой фонтан, окруженный железными скамейками и современными офисными зданиями. Здесь государственные служащие останавливаются на обед под стеллажами миндальных деревьев. В затененных углах торговцы продают блины из тапиоки и крепкий кофе с тележек, оснащенных блестящими алюминиевыми прессами. Их ровный гул смешивается со звоном детского смеха, когда матери ведут малышей по залитым солнцем тропинкам.
Классические кафе закрепились на многих углах улиц. Одно из них, Café São Luiz, находится под облупившимся карнизом 1922 года. Внутри на потертых мраморных столешницах стоят тарелки с baião de dois — рисом и фасолью, приготовленными с колбасой и сыром, — которые подаются вместе со свежевыжатым суко из маракуйи и ацеролы. Местные жители неторопливо садятся на деревянные стулья, болтая о муниципальных выборах или предстоящих праздниках. Посетители могут попробовать это блюдо в его простейшей форме: рисовые зерна, слипшиеся парами, фасоль, размягченная ровно настолько, чтобы давать крепкий укус, и нотки чеснока и кулантро в бульоне.
Mercado Central занимает квартал к востоку от Centro Histórico. Раскинувшись на четыре этажа под арочной металлической крышей, он задает коммерческий ритм Форталезы. На первом этаже прилавки ломятся от фруктов — грейпфрутов размером с кулак, папайи с черными семенами — и кадушек с сушеной рыбой под названием peixada. По периметру тележки с едой готовят тапиоку — тонкие блинчики из маниокового крахмала — с начинкой из queijo coalho или кокосовой стружки.
Поднявшись по узким лестницам, посетители попадают на второй этаж, где ремесленники продают гамаки с узорами переплетения от темно-синих и белых полос до радужных градиентов. Чуть дальше кожевники демонстрируют сандалии и сумки-тоуты, сделанные вручную. На третьем этаже выставлены прекрасные изделия ручной работы: изящные ренды, или кружевные панели, каждое из которых сшито женщинами, научившимися этому искусству у матерей и бабушек. Некоторые из этих узоров нитей насчитывают столетия, повторяя мотивы, впервые импортированные из Португалии и адаптированные здесь с использованием местного хлопка.
Звуки торговли смешиваются с грохотом блюд на открытом фуд-корте. Здесь посетители собираются вокруг столов Formica, присоленных пролитым перцем и лимонным соком. Они передают миски с каруру — тушеной бамией с креветками и поджаренными орехами — пробуя кусочек за кусочком. На верхнем ярусе рынка находятся сувенирные лавки и небольшой кафетерий. Из его окон можно увидеть крыши с красной черепицей, ведущие обратно к площади Праса-ду-Феррейра. Эта точка обзора дает представление о том, как повседневная жизнь вписывается в более широкую историю Форталезы.
Названный в честь Франсишку Жозе ду Насименту, известного как «Драгау ду Мар» за его роль в прекращении местного участия в трансатлантической работорговле, этот культурный центр охватывает 30 000 квадратных метров недалеко от Прайя-де-Ирасема. Смелые изгибы кирпича и стекла расходятся от блочной колониальной сетки, предполагая движение и открытость. Ночью огни очерчивают его силуэт на фоне бархатного неба.
Внутри Музей современного искусства (MAC-CE) собирает сменные экспозиции бразильских и международных художников. В одном зале когда-то были инсталляции крупномасштабных фотографий, документирующих уличное искусство Сан-Паулу; в другом находятся кинетические скульптуры, которые вращаются в зависимости от изменений воздушных потоков. Небольшой театр представляет независимые фильмы, часто с субтитрами на португальском и английском языках, привлекая как киноманов, так и случайных зрителей.
Планетарий находится сбоку в куполообразной камере. Его проекционная система проецирует звездные поля над головой, точечные световые пятна, которые вычерчивают созвездия, знакомые рыбакам и фермерам. Презентации рассказывают о циклах луны и приливов, связывая астрономию с прибрежными ритмами Сеары.
Открытые террасы также служат площадками для выступлений. Теплыми вечерами группы самбы и джазовые ансамбли собирают толпы, которые расстилают одеяла на бетонных ступенях. Бары и кафе наполняют свои патио болтовней. Посетители потягивают кайпириньи или кофе, смотрят, как команды брейк-данса вырезают фигуры своими телами, и ждут, пока не погаснут неоновые огни.
Театр Жозе де Аленкар стоит среди проспектов, вымощенных пальмами и джакарандой. Завершенный в 1912 году, его железный каркас прибыл по частям из Глазго. Местные строители собрали леса из чугунных колонн и распорок, на которые они прикрепили витражные панели, вырезанные в Рио-де-Жанейро. Керамическая плитка украшает края крыши, глазурованные в бирюзовый и горчичный цвета. Это сочетание импортных металлических изделий с бразильской керамикой делает его одним из самых ранних примеров сборной архитектуры в Бразилии.
Внутри зрительный зал образует неглубокую подкову. Бархатные сиденья поднимаются ярусами, фокусируя звук на сцене. Позолоченные молдинги выгибаются над головой, а небольшие балконы рассыпаются, как лепестки, по периметру. Акустика остается четкой: шепот у передних перил доносится до заднего ряда без усиления.
Экскурсии прослеживают историю театра: ранние постановки оперетт на португальском языке, период закрытия в 1940-х годах и реставрационные работы в 1990-х годах, которые возродили оригинальные схемы окраски. За главным залом тропические сады предлагают тихие уединения. Воздух благоухает цветами плюмерии; каменные скамьи под гнутыми ветвями побуждают задуматься о выживании театра на протяжении десятилетий городских изменений.
В Форталезе ночи форро длятся всю неделю. В барах выступают живые группы, оснащенные аккордеоном, барабаном забумба и металлическим треугольником. Танцоры — партнеры, прижавшиеся друг к другу, — быстро передвигают ноги, опираясь на вес друг друга. Музыка пульсирует в устойчивом темпе, чередуя жалобные баллады и более быстрые каденции, которые уговаривают зрителей присоединиться к кругу.
Baião, двоюродный брат forró, несет в себе собственный пульс. Этот стиль, основанный на северо-восточном sertão, появился в 1940-х годах и был озвучен в песнях Luiz Gonzaga. Тексты песен вызывают ассоциации с жизнью на пыльных дорогах, залитых дождем полях и праздниках после сбора урожая. Местные группы играют эти песни на радиостанциях и в живых выступлениях, гарантируя, что старшее поколение передаст их дальше.
Школы танцев по всему городу предлагают занятия для начинающих. В студиях с расписанными стенами и плиточным полом инструкторы выкрикивают шаги на португальском языке — «esquerda, direita, volta!» — пока ученики отрабатывают повороты и синкопы. Физическая составляющая ощущается мгновенно: тела наклоняются, руки кружатся, а сердца учащаются, когда музыка заполняет комнату.
Присоединяясь к занятиям, наблюдая за незнакомцами, покачивающимися в баре, или заставая поздним вечером сборище форро на пороге, посетители сталкиваются с тем, как музыка и движение текут по венам Форталезы. В эти моменты чувствуешь, как город поддерживает себя: через общие ритмы, размеренные шаги и голоса, которые вместе поднимаются в песне.
Примерно в двадцати километрах к востоку от центра Форталезы, где прибой накатывает на Порту-дас-Дунас, находится Beach Park. Самый большой аквапарк в Латинской Америке сочетает изгиб Атлантического побережья с более чем двадцатью аттракционами, рассчитанными на любой уровень энтузиазма. Родители опускают малышей в неглубокие бассейны среди брызг и слабых течений. Подростки и взрослые выстраиваются в очередь на горки, которые пронзают небо, и каждый спуск откалиброван так, чтобы прогнать все сомнения. Insano, когда-то считавшаяся самой высокой водной горкой на планете, наклоняется почти вертикально. Пассажиры поднимаются на лифте, сердца поднимаются в размеренных ударах, а затем стремительно падают вниз, как будто сама гравитация заострила свое внимание.
Но парк сопротивляется одной ноте. Он предлагает длинные реки, по которым можно плавать без спешки, бассейны, пульсирующие искусственными волнами, тенистые уголки, возвышающиеся над пляжем, где семьи переключаются между песком и серфингом. Вдоль хребта парка рестораны подают местное рыбное рагу, блины из тапиоки и свежевыжатые соки на заказ. В магазинах продаются купальники, солнцезащитные кремы и сувениры ручной работы. Для длительного пребывания курортный комплекс находится прямо за ревом водных горок. Солнечные батареи сверкают на крышах. Очистные сооружения направляют использованную воду обратно в сады. Таким образом, Beach Park выходит за рамки зрелища, намекая на баланс между удовольствием и заботой о месте.
В пределах Форталезы Parque do Cocó простирается на более чем 1155 гектаров речного леса, дюн и мангровых зарослей. Парк следует за рекой Коко, ее извилистое русло было прорезано веками приливов и дождей. Скамейки появляются рядом с извилистыми тропами, приглашая спокойно понаблюдать за цаплями, неподвижно стоящими у кромки воды. В просветах между кронами деревьев алые ибисы вспыхивают, словно живые нити, на фоне тусклого подлеска. Более ста видов птиц пролетают здесь каждый год. Приходите на рассвете, чтобы послушать болтовню попугаев над туманом, который рассеивается с солнцем.
Помимо птиц, парк дает приют мелким млекопитающим и рептилиям, которые скользят по опавшим листьям и корневым сплетениям. Участки восстановленного атлантического тропического леса дают представление о том, как выглядело это побережье до поселения. Педагоги ведут группы по дорожке под пологом деревьев, где деревянные доски висят на высоте двадцати метров. С этой точки зрения слоистая растительность кажется высеченной в рельефе. Интерпретационные знаки отмечают роль почвы, то, как мангровые заросли смягчают наводнения и почему устрицы цепляются за корни.
Игровые площадки располагаются на полянах рядом со столами для пикника. Бегуны прокладывают петляющие дорожки. Велосипедисты и семьи занимают открытые лужайки в полдень выходного дня, перемещаясь среди скульптур, вдохновленных речными существами. В открытых спортзалах есть перекладины и кольца для подтягиваний и отжиманий. Дизайн парка предлагает смену ритма: от пульса города к тишине реки.
В районе Сабиагуаба, Морро Санто предлагает поход, отмеченный неровными камнями и упругими кустарниками. Тропа поднимается под постоянным углом, редко достаточно круто, чтобы заставить остановиться. Местные пешеходы останавливаются под миндальными деревьями, чтобы попить воды и укрыться в тени, прежде чем двинуться вверх. Последний отрезок пути открывает скромную белую часовню, посвященную Святому Антонию. Ее оштукатуренные стены ловят солнце, бледный контраст с дюнным пейзажем у ее подножия.
На рассвете приходят несколько ранних пташек, чтобы разложить свои коврики и ждать. Когда горизонт меняется с бархатисто-фиолетового на бледно-золотой, в поле зрения появляется контур океана. Сетка Форталезы проступает за запутанным кустарником, линии проспектов сужаются с расстоянием. На закате хребты дюн приобретают полированные оттенки, словно поцарапанные медью. С этого края ширина прибрежной Сеары кажется ощутимой, измеряемой дюнами, крышами и водой.
Чуть ниже по течению от центра парка река Коко замедляет свой ход. Здесь туроператоры спускают на воду байдарки и каноэ. Гиды выдают спасательные жилеты и дают краткий инструктаж. Весла проталкиваются сквозь темную воду, в которой отражаются мангровые кроны над головой. Крабы снуют по затопленным корням. Зимородки притаились на ветках, дергая головами в сторону ряби.
Поездки длятся несколько часов, достаточно, чтобы проскользнуть мимо бороздчатых корней и участков, где солянка и стреножник образуют плотные ковры на берегу. Гиды останавливаются на полянах, чтобы показать капибар, пасущихся на водных растениях. Во время отлива каналы сужаются, пока дуги не царапают грязь. Каждый поворот открывает новый угол на границе города и дикой природы.
Разговоры переходят на роль реки: питомник для рыб, барьер против эрозии и фильтр для стока. Гребля на каноэ здесь контрастирует с пляжами Форталезы. Это замедляет ощущение времени, вырезая тихую интермедию в дне солнца и песка.
Путешествие на северо-запад от Форталезы ведет в Ленсойс-Мараньенсес в Мараньяне. Этот национальный парк раскинулся почти на 1500 квадратных километрах белого песка. В сезон дождей между хребтами появляются лагуны. Путешественники садятся на полноприводные автомобили, пыль поднимается, когда ветром оседают дюны. Транспортные средства останавливаются у края. Ниже сине-зеленые бассейны покоятся в песках, высеченных пролетающими бризами.
Большинство посещений приходится на период с июля по сентябрь, когда прекращаются дожди и лагуны наполняются до краев. Формы меняются ежедневно. Тропы пересекают скользкие поверхности, где солнечный свет преломляется в танцующих узорах. Уровень воды может быть от пояса до бедер, в зависимости от недавней погоды. Гиды ведут небольшие группы к точкам обзора, с которых открываются виды на бассейны, окруженные дюнами.
В этих водах водится рыба, занесенная сезонными паводками. Местные жители ловят ее вручную сачками, а затем жарят на углях на склонах дюн. Контраст прохладной пресной воды и нагретого солнцем песка создает физическое напоминание о ритмах природы. Под полуденным солнцем пейзаж кажется строгим, но нежным. Вечер приносит более длинные тени и тишину, нарушаемую только далеким смехом.
Разнообразные ландшафты Форталезы связаны как очевидными, так и тонкими путями. От водных горок до мангровых зарослей, вершин холмов до пустынных оазисов — каждая обстановка приглашает изменить темп. Здесь город сам становится отправной точкой, а не просто пунктом назначения. Пройдите по этим тропам, сплавьтесь по этим рекам и поднимитесь на эти дюны. В каждом из них найдите меру того, что находится за пределами — и внутри — этого участка северо-восточного побережья Бразилии.
Форталеза находится там, где Атлантика разбивается о ржавые скалы, и ее кухни отражают приливы, омывающие ее берега. В этом прибрежном городе каждое меню несет соль в своих нитях, а каждая тарелка несет отпечаток рыбацких сетей. Здесь рыба и моллюски определяют ритм еды, а местные повара придают этим ингредиентам форму с щедростью и мастерством.
В глиняных сосудах по всей Форталезе мокека томится в рагу из белой рыбы или креветок, кокосового молока, пальмового масла, помидоров, лука и рубленой кинзы. Тепло превращает кокосовый крем в нежную пену вокруг нежного филе. Ложки поднимают ленты рыбы, чья плоть поддается под легким давлением. С другой стороны, пропаренный рис и пирао — каша, загущенная маниоковой мукой — пропитываются оранжевым бульоном. Блюдо подается все еще пузырящимся. Его корни уходят в афро-бразильские кухни, где это яркое пальмовое масло когда-то путешествовало с рабами-поварами. В Форталезе повара следуют тем же ритмам: медленное помешивание, осторожное добавление приправ, уважение к текстуре и аромату каждого ингредиента.
На покрытых смолой столах под открытым небом павильонами во время карангехады скапливаются окрашенные в красный цвет ракушки. Обедающие разбивают пареных крабов маленькими молоточками, выуживая сладкие кусочки мяса. Ракообразные покоятся в своих панцирях на льду, что является сигналом для сохранения плоти. Простая заправка из сока лайма, рубленого лука и свежей зелени прорезает сочность краба. Фарофа, поджаренная маниоковая мука, добавляет зернистый контраст. А пиво, охлажденное до почти клинической холодности, переходит из рук в руки. Эти пиры длятся до позднего вечера, голоса громче от смеха и царапание ракушек по тарелкам.
Для тех, кто хочет попробовать больше одного сорта, марискада подается в виде одного щедрого блюда. Креветки располагаются рядом с кольцами кальмаров, щупальца осьминога закручиваются по краям, а несколько рыбных филе покоятся в легкой струйке оливкового масла. Моллюски, мидии и крошечные лобстеры заполняют пробелы. Каждый укус представляет собой небольшое изменение вкуса: рассол моллюсков, хруст креветок, жевание осьминога. На тарелках часто подают два или более блюд, и посетители обмениваются кусочками, как будто рассказывая истории, сравнивая текстуры и вкусы.
Вдоль Авениды Бейра-Мар и в узких переулках рестораны выставляют дневной улов на ледяных ложах. Посетители указывают на целую рыбу — красного люциана, парго, гарупу — прежде чем повара приправляют каждую из них морской солью, чесноком и лимоном. Пламя целует филе, пока кожа не становится хрустящей; мясо под ней остается непрозрачным и сочным. Веточка петрушки или долька лайма завершают блюдо. Рыбные блюда на гриле не требуют от повара ничего, кроме хорошего огня и свежего улова, но они красноречиво говорят о качестве ингредиентов.
В отличие от прибрежной кухни, чурраскарии Форталезы привносят в море вкусы внутренних районов. Официанты кружат вокруг столов с шампурами, на которых нанизаны пиканья (вырезка), маминья (три-тип) и фралдинья (фланговый стейк). Они нарезают сочные кружочки прямо на тарелки посетителей, пока небольшая деревянная фишка не перейдет из зеленого в красный цвет. Каждый разрез показывает простую приправу: крупную каменную соль и, иногда, кисть чесночного масла. Между мясными блюдами посетители наполняют тарелки из салат-баров, предлагая жареные бананы, пан-де-кейжу, жареные ананасы и жареные яйца. Хотя чурраско охватывает Бразилию, здесь оно играет против атлантического бриза, предлагая мясной контрапункт столам Форталезы, насыщенным рыбой.
Когда музыканты форро настраивают свои барабаны забумба и аккордеон, на столах расставляют блюда, предназначенные для подпитки танцоров. В баян-ди-доис смешивают рис, черноглазый горох, кейжу-коалю и иногда небольшие кусочки свинины. Пар поднимается из глиняной посуды, когда гости кружатся под гирляндами огней. Карне-де-сол — вяленая на солнце говядина, маринованная в соли, — часто поджаривают на горячей сковороде, крупинки соли растворяются в нежные куски. Мясо сочетается с маниокой и сырыми луковыми кольцами. Отдельно фейжоада следует своему национальному образцу: черные бобы, тушеные со свиными ребрышками, колбасой и беконом. В Форталезе повара могут добавлять региональные штрихи — дополнительный перец чили, полоску бамии или местную муку из маниоки в бульон — перед подачей по субботам вместе с рисом, листовой капустой и дольками апельсина.
К середине утра серферы и семьи собираются у пляжных киосков за мисками асаи. Темно-фиолетовое ягодное пюре загустевает, как сорбет, охлаждаясь колотым льдом. Продавцы наваливают ломтики банана, кусочки манго и семена маракуйи. Некоторые поливают сгущенным молоком; другие посыпают гранолой или шариками тапиоки. Каждая ложка уравновешивает остроту и сладость, охлаждает на фоне растущей жары Форталезы. Хотя асаи коммерциализируется как «суперпродукт», здесь асаи остается частью более масштабной кулинарной традиции, его собирают вверх по течению, вручную измельчают и несут вниз по течению к побережью.
Улицы Форталезы кишат тележками и маленькими тележками, каждая из которых предлагает быстрые перекусы, основанные на региональном обмене. Акараже — оладьи из черного гороха, обжаренные в масле денде — скрывают измельченные креветки, ватапу (паста из хлеба, кокосового молока и молотого арахиса) и каруру, рагу из окры. Вдоль песков блины из тапиоки затвердевают на горячих металлических сковородках, сложенные поверх начинок от кейхо мантейга до сладкого кокоса и сгущенного молока. Продавцы продают коксинья — тесто в форме куриной голени, фаршированное приправленной курицей, панированное и обжаренное, — набитое измельченным мясом и сливочным сыром. На десерт тележки выставляют кокаду, кокосовые конфеты, кристаллизованные в жевательные квадратики, и боло де ролу, тонкий, как бумага, бисквит, спиралью покрытый пастой из гуавы. Попробовав эти закуски, вы проникнетесь ритмом жизни района: зовом продавцов, шипением масла и теплой передачей местных вкусов.
По всей Форталезе кухни черпают вдохновение из морских течений, внутренних скотоводческих ранчо и рек Амазонки, объединяясь в блюдах, как знакомых, так и необычных. Каждая тарелка предлагает главу в истории города — написанную солью, паром и пламенем. Здесь еда означает прикосновение к границам, где земля встречается с водой, где история встречается с настоящим и где каждый вкус держит такт с морем.
Ночи Форталезы формируются далеко за пределами дневных часов. С наступлением сумерек Авенида Бейра Мар превращается в полосу меняющихся огней, приглушенных разговоров и далеких ритмов. Этот прибрежный проспект, пролегающий вдоль Атлантического побережья, служит и местом встреч, и сценой. Он собирает семьи, пары и странников под одним небом, каждого из которых влечет своя приманка — музыка, рынки, спорт или просто соленый воздух.
Вдоль нескольких километров тротуара бары и кафе прижимают свои столики к морю. Пластиковые стулья теснятся под покачивающимися пальмами. Официанты балансируют подносами, тяжелыми от холодных кайпириньи, их разбавленный лайм и кашаса сверкают под мягкими лампочками. Группы настраивают гитары, проверяют микрофоны, готовые в один момент заполнить ночь поп-каверами, а в другой — перейти к самбе. Устойчивый стук баса дрейфует по песку, смешивается с затишьем волн.
В центре этой сцены находится ежедневная ярмарка ремесел. Прилавки переполнены стеклянными бусинами, сшитыми вручную шалями, расписными тыквами. Каждое изделие несет отпечаток пальца изготовителя — здесь серьга с рисунком в виде насекомых, там кожаный пояс с тиснением в виде фольклорных мотивов. Покупатели трогают ткань, осторожно торгуются, затем идут дальше. Дети гоняются за светящимися в темноте игрушками. Ветерок разносит аромат жареного сыра и сока сахарного тростника.
Уличные фонари окаймляют набережную, направляя бегунов, чьи размеренные шаги пульсируют в ночи. Велосипедисты петляют между пешеходами, шины гудят по гладкому асфальту. Время от времени группы уличных тренажеров простаивают без дела, пока кто-нибудь не начнет подтягиваться или отжиматься, привлекая зрителей, которые вскоре присоединяются. Пляжные корты, слабо освещенные, принимают импровизированные волейбольные матчи; с каждым очком поднимаются крики радости.
Над самыми оживленными участками открываются крыши отелей и курортов. С террасы бара открывается панорама: крыши, дороги, океан. Посетители наклоняются вдоль перил, наблюдая, как последние лучи солнца превращают воду в медь. Бокалы звенят. Ветерок касается кожи. Сцена кажется сдержанной, почти преднамеренной — но она вырастает из той же беспокойной энергии, которая подпитывает уличное веселье.
Если углубляться вглубь острова, можно попасть в Прайя-де-Ирасема — район, известный неоновыми вывесками и узкими улочками. Двери клубов остаются приоткрытыми после полуночи, свет проникает в переулки. Диджеи работают с вертушками в комнатах, раскрашенных в граффити-цвета. Молодежь заполняет танцполы, танцуя под электронные биты или бразильский рок. Опять же, места на улице предлагают передышку; группы обмениваются историями, сигаретами и бутылками.
В нескольких минутах ходьбы находится Centro, где есть более тихие уголки для живых выступлений. В джаз-барах выступают сольные пианисты. Авторы-исполнители сидят на табуретах под голыми лампочками. Более крупные площадки бронируют национальные гастроли, заполняя залы разной громкостью. Культурный центр Dragão do Mar является якорем этого микса, его комплекс баров и небольших театров пульсирует выступлениями до раннего утра.
Места для LGBTQ+ в Форталезе есть как в Прайя-де-Ирасема, так и в Сентро. В этих местах дрэг-шоу собирают толпы людей. Тематические вечеринки следуют календарям, таким же разнообразным, как Прайд или День святого Валентина. Музыка меняется от попсовых ремиксов до классических бразильских гимнов. Незнакомцы становятся товарищами на танцполе. Настроение уравновешивает жизнерадостность с подспудным чувством солидарности.
Настоящие казино не соответствуют действующим в Бразилии законам, однако залы для бинго и ряды электронных автоматов предлагают шансы на победу. Терминалы с неоновыми рамками мигают. Игроки бросают монеты или жетоны в слоты. Время от времени кто-то встает, сжимая в руках скромный выигрыш. Места проведения игровых сеансов включают караоке или живые выступления, чтобы смягчить игровую направленность. Правила вывешиваются на стенах; посетители просматривают их перед тем, как положить в автоматы. Выигрыши случаются нерегулярно. Проигрыши тоже случаются. В любом случае игроки возвращаются к своим напиткам и друзьям.
Ни один рассказ о ночной жизни города не обходится без forró. В открытых помещениях или закрытых «forródromos» аккордеон, барабан забумба и треугольник выстраиваются в ритм, который приглашает к близости. Новички берут за руки терпеливых партнеров. Вскоре шаги становятся на свои места. Музыка нарастает — крещендо, пауза, отскок — и танцоры поворачиваются в такт. Arre Égua приносит яркие фонари и вышитые ткани на свой деревянный пол, в то время как Forró no Sítio оглашается пением птиц и декором из соломы. Оба заведения проводят уроки рано утром, уговаривая новичков присоединиться к толпе до того, как ночь станет глубже.
Эти регулярные ритмы встречаются с ежегодными пиками. В июле Фортал поглощает город, закрывая улицы для движения автомобилей. Парадные платформы ощетиниваются ораторами; исполнители в расшитых блестками рубашках выбивают скандирования. Толпы напирают. Пот и конфетти оседают на рассвете. В феврале Фестиваль джаза и блюза разбрасывает концерты от маленьких клубов до открытых павильонов. Баннеры натягиваются над площадями. Артисты — некоторые местные, некоторые приезжие — разворачивают сольные выступления под теплым светом.
Религиозные обряды пишут еще один слой. Процессии по узким улочкам происходят в разное время. Фейерверки пронзают темные облака. На празднике Festa de Iemanjá 2 февраля верующие идут по мелкому песку, неся цветы и раскрашенные деревянные лодки. Они оставляют подношения у линии воды, а затем ждут, пока волны их унесут. Лунный свет мерцает на лепестках. Все лица обращены к морю.
От зарождения Александра Македонского до его современной формы город оставался маяком знаний, разнообразия и красоты. Его нестареющая привлекательность проистекает из…
В то время как многие из великолепных городов Европы остаются в тени своих более известных собратьев, это сокровищница зачарованных городов. От художественной привлекательности…
В мире, полном известных туристических направлений, некоторые невероятные места остаются секретными и недоступными для большинства людей. Для тех, кто достаточно авантюрен, чтобы…
Массивные каменные стены, возведенные специально для того, чтобы стать последней линией защиты исторических городов и их жителей, являются молчаливыми стражами ушедшей эпохи.
От самбы в Рио до элегантности в масках в Венеции — откройте для себя 10 уникальных фестивалей, демонстрирующих человеческое творчество, культурное разнообразие и всеобщий дух праздника. Откройте для себя…