Nằm giữa những sườn đồi có rừng của Tỉnh Gunma ở độ cao khoảng một nghìn hai trăm mét so với mực nước biển, Kusatsu chiếm một lưu vực được bao quanh bởi các ngọn núi lửa: Kusatsu-Shirane vẫn đang hoạt động (2 160 m) về phía tây và những người hàng xóm đang ngủ yên của nó, Núi Motoshirane (2 171 m) và Núi Tengu (1 385 m). Trải dài khoảng 250 km² nhưng chỉ có hơn sáu nghìn cư dân sinh sống, trung tâm nhỏ gọn của thị trấn xoay quanh Yubatake—“cánh đồng nước nóng”—nơi có khoảng ba mươi bốn nghìn lít nước suối có tính axit, lưu huỳnh sủi bọt mỗi phút. Bên kia các kênh gỗ của Yubatake, địa hình của Kusatsu nhanh chóng tăng lên thành những con đường mòn, hồ miệng núi lửa và thác nước, mang đến cả sự yên bình khắc nghiệt của tuyết mùa đông và sự nở rộ rực rỡ của hệ thực vật trên núi cao.

Độ cao của Kusatsu tạo nên khí hậu có sự tương phản rõ rệt. Mùa hè vẫn ôn hòa, đạt đỉnh khoảng 23,7 °C vào tháng 8, trong khi mùa đông trung bình là -1,4 °C vào tháng 1, với lượng tuyết rơi dày phủ kín những con phố không chỉ được dọn sạch bằng máy cày mà còn bằng nước suối nóng được chuyển hướng. Tổng lượng mưa hàng năm khoảng 1.711 mm, với tháng 9 là tháng mưa nhiều nhất. Rừng lá kim hòa quyện với cây thanh lương trà và đỗ quyên Nhật Bản, và đáy thung lũng giữ nhiệt từ các vết nứt dưới lòng đất—sự tương tác giữa lửa và băng từ lâu đã thu hút du khách đến tìm kiếm sự giải tỏa và đổi mới.

Truyền thuyết địa phương cho rằng suối Kusatsu có từ thế kỷ thứ hai, ghi nhận chiến binh huyền thoại Yamato Takeru hoặc các nhà sư khổ hạnh là người khám phá ra chúng. Mặc dù tài liệu còn ít trước cuối thế kỷ thứ mười hai, nhưng theo truyền thống, Minamoto no Yoritomo đã dừng chân ở đây vào năm 1193, tắm tại nơi hiện được gọi là Yoritomo‑gū. Đền Kōsenji, được xây dựng vào khoảng năm 1200, đánh dấu tổ chức được xác nhận sớm nhất trong khu định cư phát triển xung quanh vùng nước bốc hơi của nó.

Vào cuối thế kỷ XVI, các samurai bị thương đã tìm đến các phòng tắm của Kusatsu, và vào năm 1595, chính Toyotomi Hideyoshi đã giới thiệu các suối nước nóng này cho lãnh chúa Tokugawa Ieyasu. Trong thời kỳ Edo, và đặc biệt là những thập kỷ suy tàn của thời kỳ này, danh tiếng của Kusatsu đã tăng vọt: du khách đổ xô đến để điều trị các bệnh từ đau khớp đến các rối loạn tiêu hóa mãn tính. Truyền thuyết ghi lại rằng vị shogun thứ tám, Tokugawa Yoshimune, đã cho dẫn nước onsen đến Lâu đài Edo. Một câu nói từ thời đại này, “Kusatsu sengen Edo gamae”—“một ngàn cửa hàng, sánh ngang với Edo”—chứng minh cho nền kinh tế thịnh vượng của thị trấn.

Một trận hỏa hoạn kinh hoàng năm 1869 đã san phẳng phần lớn Kusatsu. Công cuộc tái thiết diễn ra nhanh chóng nhưng khiến nhiều người dân thị trấn phải gánh chịu nợ nần. Trong những thập kỷ tiếp theo, các ryokan và doanh nghiệp nhỏ sụp đổ, buộc những cư dân theo mùa trước đây - những người từng quen trở về nhà ở vùng đất thấp vào mỗi mùa đông - phải ở lại quanh năm. Thành phố hiện đại này xuất hiện vào năm 1889, hợp nhất Kusatsu với các làng lân cận; đến năm 1900, ngôi làng trung tâm đã đạt được vị thế thị trấn. Các nhà khoa học và bác sĩ nước ngoài, đáng chú ý nhất là bác sĩ nội khoa người Đức Erwin Bälz, đã đến để nghiên cứu các suối nước nóng. Nghiên cứu của Bälz về đặc tính diệt khuẩn và phục hồi của chúng đã giới thiệu các giao thức y tế phương Tây và giúp chuẩn hóa các phương pháp tắm trong các phòng khám Nhật Bản.

Thời kỳ đầu của Taishō đã mang đến những tiện nghi vượt ra ngoài phòng tắm. Năm 1914, những người đam mê địa phương đã thành lập một câu lạc bộ trượt tuyết; hai năm sau, Mary Cornwall Legh, một nhà truyền giáo người Anh, đã thành lập Hội truyền giáo St. Barnabas để chăm sóc những cư dân mắc bệnh Hansen. Nhà thờ và công viên liền kề của bà vẫn là minh chứng cho công việc của bà. Một tuyến đường sắt khổ hẹp nối Kusatsu và Karuizawa gần đó đã được khánh thành vào năm 1926, và vào năm 1948, hệ thống cáp treo trượt tuyết đầu tiên của Nhật Bản đã lên đến Núi Tengu. Trong khi Bệnh viện St. Barnabas nhường chỗ cho Viện điều dưỡng Kuryu Rakusen‑en do chính phủ điều hành vào năm 1941, di sản của Cornwall Legh vẫn tồn tại thông qua các đài tưởng niệm và tên địa danh.

Du lịch chiếm khoảng chín mươi phần trăm việc làm tại địa phương, nhưng trong những năm gần đây, đời sống công dân của Kusatsu đã bị xáo trộn bởi một tranh chấp cấp cao. Năm 2020, ủy viên hội đồng thị trấn Shoko Arai đã cáo buộc Thị trưởng Nobutada Kuroiwa về tội tấn công khiếm nhã; một cuộc bầu cử bãi nhiệm đã diễn ra sau đó. Các thủ tục pháp lý tiếp theo, bao gồm cả bản cáo trạng của chính Arai về tội khiếu nại sai, đã lên đến đỉnh điểm là phán quyết của tòa án vào tháng 1 năm 2024 không tìm thấy bằng chứng về hoạt động tình dục và ra lệnh cho Arai phải bồi thường thiệt hại. Sự việc này đã phơi bày những căng thẳng giữa truyền thống, danh tiếng và quyền của phụ nữ ở thị trấn nhỏ Nhật Bản.

Có hơn một trăm suối riêng lẻ bao quanh Kusatsu, nhưng không suối nào sánh được với Yubatake về thể tích: năm nghìn lít mỗi phút đổ ra ở nhiệt độ bảy mươi độ C. Khi nước đổ xuống các thềm đá, "hoa" khoáng chất (yu no hana) của nó tạo thành các trầm tích được thu thập và bán như một món quà lưu niệm dạng hạt, có khả năng tái tạo điều kiện onsen tại nhà. Nằm cạnh Yubatake là Netsu no yu, với nước quá nóng để ngâm mình trực tiếp; tại đây, nghi lễ yumomi có từ hàng thế kỷ làm mát suối bằng những tấm ván gỗ, kèm theo tiếng hát và điệu nhảy. Ōtaki no yu, "bồn tắm thác nước lớn", có hồ bơi trong nhà và ngoài trời bên dưới mái nhà bằng gỗ, trong khi rotenburo ngoài trời rộng 500 m² của Công viên Sainokawara có thể đón hơn một trăm khách cùng lúc. Các khu phức hợp hiện đại như Therme Therme kết hợp các khái niệm spa của Đức với truyền thống địa phương và Trung tâm Onsen Bälz nằm trên một cao nguyên nhìn ra những đỉnh núi xa xôi - được những người trượt tuyết ưa chuộng sau một ngày trên sườn dốc.

Phía trên thị trấn, các hồ miệng núi lửa và thác nước tạo điểm nhấn cho các tuyến đường đi bộ đường dài. Yugama, ở độ cao 2.100 m trên đỉnh Núi Shirane, có bề mặt có tính axit, màu ngọc lục bảo; Yumiike gần đó—“hồ cung”—nằm ở độ cao 2.000 m, nước trong như pha lê. Những thác nước như Ōsen no taki và Jōfu no taki đổ xuống các lùm cây tuyết tùng. Hoa dại trải thảm trên các đồng cỏ trên núi cao: cỏ bông đuôi thỏ (Watasuge), cây thanh lương trà Nhật Bản (Nanakamado), một số loài đỗ quyên, long đởm xanh (Ezorindō) và cây Dicentra peregrina mỏng manh. Một trung tâm du khách trong Công viên Sainokawara giải thích về các loài này và các lực núi lửa duy trì chúng.

Lịch của Kusatsu phản ánh cả phong tục Phật giáo và truyền thuyết địa phương. Vào đầu tháng 5, trẻ em vẽ hình con voi qua Yubatake để kỷ niệm ngày sinh của Đức Phật. Ngày 1 tháng 6 chứng kiến ​​lễ hội Hang động băng, khi trà pha bằng băng sông băng cổ đại được cho là có thể xua đuổi bệnh tật. Lễ hội biết ơn Onsen diễn ra vào những ngày đầu tháng 8: những người hầu mặc trang phục tái hiện cảnh thần suối nước nóng đi xuống và đi lên tại chùa Kōsenji, tượng trưng cho sự đổi mới lòng nhân từ của suối nước nóng. Cuối tháng 8 có một buổi tụ họp nhạc thính phòng quốc tế thường có sự tham dự của các thành viên trong gia đình hoàng gia. Các sự kiện theo mùa bao gồm từ các cuộc đua xe đạp và leo tường tuyết đến các trận bóng đá và các buổi trình diễn của trường dạy trượt tuyết.

Kusatsu không có trường trung học địa phương nhưng vẫn duy trì các cơ sở tiểu học và trung học cơ sở, trong khi đội bóng đá chuyên nghiệp của họ, Thespakusatsu Gunma, chơi các trận đấu trên sân nhà tại Maebashi. Kể từ câu lạc bộ trượt tuyết năm 1914, du lịch mùa đông đã thúc đẩy cả các giải đấu cộng đồng và các cuộc thi quốc tế. Khu trượt tuyết trên Núi Tengu và Shirane hiện cung cấp mười tuyến đường trên tám km dốc, được phục vụ bởi một chục thang máy.

Điều bất thường là Kusatsu không có nhà ga xe lửa riêng. Du khách xuống tại Naganohara‑Kusatsuguchi trên Tuyến JR Agatsuma và tiếp tục đi bằng xe buýt hoặc xe đưa đón. Hai chuyến tàu tốc hành giới hạn buổi sáng kết nối trực tiếp với Ueno của Tokyo trong khoảng hai giờ hai mươi phút; vào những thời điểm khác, du khách chuyển tuyến qua Takasaki hoặc Karuizawa. Một tuyến xe buýt vòng quanh địa phương kết nối Yubatake, các nhà trọ lớn và nhà ga chỉ với 100 yên, trong khi nhiều khách sạn cung cấp dịch vụ đưa đón miễn phí.

Ngoài các sản phẩm từ suối nước nóng như yu no hana, đồ ngọt của Kusatsu phản ánh nền nông nghiệp vùng cao. Amanattō—đậu kẹo đường—phụ thuộc vào các giống cây phát triển mạnh ở độ cao trên bảy trăm mét. Manjū, bánh ngọt hấp nhân đậu đỏ, thường có mùi lưu huỳnh thoang thoảng. Tại các cửa hàng lưu niệm, du khách có thể bắt gặp cả đồ dùng theo phong cách Đức và đồ thủ công Nhật Bản, minh chứng cho cuộc đối thoại kéo dài hàng thế kỷ giữa Đông và Tây của thị trấn.

Trong sự pha trộn của các lực lượng nguyên tố—nhiệt núi lửa, thung lũng rợp bóng cây lá kim, nước nóng và không khí lạnh—Kusatsu mang đến một cảnh quan độc đáo, nơi cộng đồng và thương mại đan xen với nghi lễ và danh tiếng. Mặc dù nền kinh tế của thị trấn phụ thuộc vào du lịch, thị trấn vẫn bảo tồn nhiều lớp kết cấu lịch sử: từ ngai vàng của Yoritomo tại Yubatake đến các tranh chấp hiện đại về hành vi công dân; từ việc dưỡng bệnh của samurai đến cơ giới hóa thang máy trượt tuyết. Trong mỗi hồ nước nóng và đoàn diễu hành lễ hội, Kusatsu mang nhẹ nhàng quá khứ của mình, ngay cả khi nó dựa vào di sản đó để kiếm sống và nhận dạng.

Suối nước nóng Kusatsu

The town is renowned for its numerous hot springs, having over 100 sources distributed across the region. These springs jointly generate an impressive 34,000 liters of water each minute, originating from subterranean depths. The water from these springs is noted for its sulfurous and acidic characteristics, which are said to have various therapeutic benefits.

The medicinal efficacy of Kusatsu’s hot springs has been acknowledged for generations. Both visitors and residents pursue these waters for their alleged capacity to relieve various diseases. The springs are purported to alleviate illnesses such as arthralgia, shoulder stiffness, paralysis, different types of sclerosis, contusions, sprains, chronic dyspepsia, hemorrhoids, chills, arteriosclerosis, burns, and persistent gynecological problems. The comprehensive array of possible advantages has bolstered Kusatsu’s sustained appeal as a health and wellness locale.

One of the most notable features of Kusatsu is the inventive and diverse application of its hot spring water. In addition to its main role in bathing facilities, the naturally heated water fulfills several utilitarian functions inside the community. It serves as a sustainable heating source for the city’s elementary and secondary schools, along with the municipal welfare center. In the severe winter months, the hot spring water is utilized to warm the pavements, inhibiting ice formation and providing safer transit for both people and automobiles. Numerous homes in Kusatsu utilize this natural resource for their heating requirements. The municipal swimming pool is specially heated with hot spring water, ensuring a comfortable aquatic environment throughout the year.

The Yubatake is the centerpiece of Kusatsu. This central hot spring is among the largest in the area and serves as its primary attraction. The term “Yubatake” translates to “hot water field,” accurately characterizing this extraordinary natural occurrence. Spring water rises from the rocky terrain and is meticulously channeled through a sequence of wooden boxes organized in rows. These boxes fulfill a dual function, serving as both a cooling mechanism for the heated water and a growing space for one of Kusatsu’s specialties, Yu no hana.

The vicinity of Yubatake is rich in historical and cultural significance. Visitors will encounter 100 nameplates honoring renowned personalities who have visited Kusatsu throughout the years. This distinguished list features worldwide leaders such as Erwin Bälz, a German internist instrumental in the modernization of Japanese medicine, and Julius Scriba, a groundbreaking German surgeon. Additional distinguished guests were Bruno Taut, a prominent German architect, and Ernest Satow, a British diplomat and Japan researcher. Prominent Japanese figures are also included, such as former Prime Minister Kakuei Tanaka and the iconic professional wrestler Rikidōzan.

The lowest portion of the Yubatake offers a visually striking display. A little cascade cascades over rocks that have acquired an appealing emerald tint from mineral deposits. This location has emerged as a favored site for tourists to take souvenir photographs, providing a scenic backdrop that embodies the natural splendor of Kusatsu.

Netsu no yu is situated adjacent to the Yubatake, although remains unique in its own right. This hot spring justifies its name, meaning “hot water,” with temperatures soaring to an intense 54 degrees Celsius. The intense heat makes direct bathing unfeasible, resulting in the emergence of an intriguing cultural practice called Yumomi. This old technique employs 1.80-meter-long wooden planks to agitate, strike, and knead the water, thereby reducing its temperature to a more tolerable level. The Yumomi ritual has transcended its utilitarian purpose, evolving into a cultural event characterized by the rendition of the Kusatsu song and the elegant motions of traditional Japanese dancing.

Kusatsu has numerous distinguished alternatives for anyone desiring a traditional bathing experience. Ōtaki no yu, meaning “great waterfall hot spring,” is suitably called for its flowing spring water. This timber edifice contains both indoor and outdoor bathing amenities, the latter referred to as a Rotenburo, or open-air bath. The pleasure of immersing oneself in these therapeutic waters amidst the natural splendor of Kusatsu is genuinely unmatched.

The most remarkable bathing facility in Kusatsu is Sai no Kawara, meaning “western riverbed.” This large outdoor pool covers over 500 square meters and can host more than 100 guests at once. The bath is partitioned into distinct areas for men and women, delineated by a wooden barrier to maintain privacy. Situated in a region abundant with hot springs, Sai no Kawara is frequently regarded as one of Japan’s most exquisite Rotenburo, providing bathers with an immersive experience in nature.

The Bälz Onsen Center offers an optimal choice for those who wish to integrate their hot spring experience with additional activities. This resort, situated on a plateau adjacent to the Mount Tengu ski region, provides both restorative baths and stunning vistas. This location has gained popularity as a venue for après-ski relaxation, enabling winter sports aficionados to alleviate muscular tension after a day on the slopes while enjoying expansive views of the surrounding scenery.